Но обход, который вы только что совершили, был очень полезен.
Generale, jestem przekonany że pana obchód ma nieobliczalny wpływ na morale żołnierzy.
От яда, который вы только что выпили.
Truciznę, którą pan wypił, dr. Jones.
Вы только что безуспешно искали Бредото.
Marnuje pani czas na polowanie na Bredoteau.
Как вы только что сказали, вы такая же, как и вчера.
Jak już powiedziałaś, nie jesteś inna niż wczoraj.
Ну, вы только что меня унизили.
To, co pan mówi jest bardzo poniżające.
Знаю, вы только что приехали, но мы живём тут уже три года.
Wiem, że dopiero tu przybiliście, ale pozostali z nas tkwią tu od trzech lat.
Если вы только что подключились, полиция выдала ордер на арест пропавшего розвудского подростка Тоби Кавано.
Jeśli właśnie zaczęliście oglądać, policja wydawała nakaz aresztu Toby'ego Cavanaugh, zaginionego nastolatka z Rosewood.
Вы только что успокоили взглядом гризли весом в 350 кг.
Jesteś człowiekiem, który spojrzał w oczy 350 kg grizzly.
Вы только что потеряли 10 миллионов $.
Właśnie stracił pan 10 mln dolarów.
Вы только что нарушили кодекс чести, не говоря уже о законах штата.
Złamała pani nie tylko kodeks honorowy, ale i prawo stanowe. - Wrobiłeś mnie!
Вы только что обвинили меня в массовом убийстве в средине конкурса высшей школы?
Czy ty właśnie oskarżyłeś mnie o masowe zabójstwo, w środku licealnego konkursu piękności?
Вы только что вышли за рамки.
Właśnie przekroczyliśmy granicę, o której pan mówił.
Но... похоже вы только что перевели 1 миллион на благотворительные нужны в Старлинг Сити.
Ale...wygląda na to, że zatwierdziłeś transkacjię na $1 million na akcje charytatywne Starling City.
Если круги ада существуют, вы только что сошли на первую ступень.
Jeśli piekło ma kręgi... Po prostu zeszliśmy na najniższy...
А того, кто уложил нашего общего друга на больничную койку... вы только что упустили.
A gość, który posłał do szpitala naszego wspólnego znajomego, - przez was uciekł.
Вы только что сорвали свою операцию с Алекс.
Sam sobie spieprzyłeś swoje zadanie z Alex.
Вы только что сорвали сделку на 100 миллионов.
Możesz mnie kosztować umowę za 100 milionów dolarów.
Вы только что показали идеальный пример ревности.
Dałeś mi idealny przykład niepohamowanej zazdrości.
Вы только что заставили понять, что наши с вами ситуации...
Dzięki tobie coś sobie uświadomiłem. Moja i twoja sytuacja są... absolutnie niepodobne.
Потому-что вы только что обернули Супергёрл в монстра вы всегда боялись что будет.
Bo zmieniłeś Supergirl w potwora, którym obawiałeś się, że zostanie.
Когда я впервые заговорил о примере Брэдли, Петри, Дюмей, который вы только что видели -- Я вернусь к нему, вот он -- я сказал, что за этим экраном не происходит никакого дорисовывания.
Początkowo, omawiając przykład Bradley'a, Petriego i Dumaisa, który właśnie widzieliście... Wrócę do tego konkretnego. Twierdziłem, że nie następuje wypełnienie krawędzi zasłoniętych.
Итак, цифра в 20 тыс. львов, которую вы только что видели, на самом деле для отвлечения внимания, потому что самцов может быть 3 или 4 тысячи, и все они по сути больны одной и той же болезнью.
Liczba 20 tysięcy osobników, którą widzieliście, to tak naprawdę temat zastępczy, bo równie dobrze to może być 3 czy 4 tysiące samców, a i tak wszystkie zarażone są tą samą chorobą.
Я спросила у него: «Вы только что переехали в этот офис?
Pytam więc "Dopiero co wprowadziliście się do tego biura?"
А потом мне позвонили, и голос на другом конце линии сказал, "Вы только что выиграли награду на лучший блог."
Dostałem w końcu telefon, a głos po drugiej stronie powiedział, że dostałem nagrodę za najlepszy blog roku.
Вы только что слушали, "Жизнь в небесах" Дэвида Балакришнана.
To, co przed chwilą usłyszeliście, to "Skylife" autorstwa Davida Balakrishnana.
Я нырнул сквозь прорубь во льду, ту самую, которую вы только что видели, и посмотрел на лёд с обратной стороны. У меня закружилась голова.
Wskoczyłem w przerębel, który właśnie widzieliście, podniosłem wzrok pod spód lodu, byłem oszołomiony, myślałem, że to zawroty głowy.
На каком-то этапе я подумал: «Я графический дизайнер, и так я начал делать плакаты об этом, и выставил плакат, который вы только что видели.
W którymś momencie to do mnie dotarło, a że jestem grafikiem, to zrobiłem plakaty o tym i ten, który wam wcześniej pokazałem, zamieściłem.
Но если смотреть не на луга, а на поверхность, обнаружится, что большая часть почвы луга, который вы только что видели, — оголена и покрыта коркой водорослей, что ведёт к ещё большему стоку и испарению.
Lecz jeśli spojrzymy na poziom poniżej traw, okaże się, że większość gleby na tym terenie jest zupełnie odkryta, pokryta jedynie skorupą glonów, które przyspieszają odpływ wody i parowanie.
Вы только что видели это с актёрами.
To były te sceny z aktorami, które widzieliście wcześniej.
(Смех) ЛШ: Вы только что наблюдали, как два 15-месячных ребёнка ведут себя совершенно по-разному, исходя из наблюдаемой ими вероятностной выборки.
(Poruszenie) (Śmiech) LS: To dwoje 15-miesięcznych dzieci, które robią coś zupełnie innego na podstawie prawdopodobieństwa tego, co zaobserwowały,
Вы только что услышали, как директор отдела кадров поделила людей на «серебряные ложки и «бойцов. (Смех) Это не очень-то уместно и звучит осуждающе.
Właśnie usłyszeliście, jak kierowniczka kadr nazywa kandydatów "czepkami" i "bokserami", (Śmiech) co odbiega od politycznej poprawności i brzmi jak osąd.
Итак, википедия, как вы только что могли наблюдать, это свободно распространяемая энциклопедия.
Więc Wikipedia... właśnie widzieliście krótką prezentację... to encyklopedia na wolnej licencji.
Но то, что вы только что сделали, во многих отношениях математически невозможно.
Ale to, co właśnie zrobiliście jest, pod wieloma względami, matematycznie niemożliwe.
Вы только что вдохнули атом азота который прошел через правое легкое третьего игуанодона слева от высокого саговниковидного дерева.
Właśnie masz w płucach atom azotu, który przechodził przez prawe płuco iguandona (dinozaur) trzeciego na lewo obok drzewa cycad.
2.5461509227753s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?